返回首页
当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

Barack Obama’s Inaugural Address

时间:2011-06-15 01:00来源: 作者:admin 点击:
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosi
  

专科

  My fellow citizens:

  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

  同胞们:

  我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们所作出的巨大牺牲。感谢布什总统为这个国家作出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

  So it has been. So it must be with this generation of Americans.

  迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。

  过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。

  That we are in the midst of crisis is now well understood.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

  众所周知,我们目前正处在危机之中。今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。这些挑战很多,而且非常严重,它们不会轻易地或者在短时间内就能得以解决。但大家也必须认识到,美国,终将会解决这些困难。

  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation.

  今天,我们聚集在这里,是因为我们选择用希望来战胜恐惧,用团结来战胜冲突与分歧。今天,我们来到这里将结束悲戚和错误的承诺,抛弃指责和教条主义这些扼杀我们政治的东西。我们仍然是一个年轻的国家,但现在应该摒弃充满孩子气的行为,重申我们不朽的精神;选择我们更好的历史;弘扬那些珍贵而且高尚的理念,并将这一代一代地传递下去。

  America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

  美国,现在我们面临共同的危险,在这个艰苦卓绝的寒冬,让我们记起这些不朽的话语。怀着希望和美德,让我们再次迎击冰冷的湍流,忍受可能来临的风暴。让我们的孙辈这样讲述:当我们面临考验之时,我们拒绝让这段旅程中止,我们没有转过身去,也没有摇摆不定,而是眼睛坚定地望着前方,承蒙上帝的恩典,我们携带着自由的伟大礼物,安全地将它交付给我们的后代。

  双语

  格言

  There is only one good that is knowledge;there is only one evil that is ignorance.

  世界上只有一种善,那就是知识; 世界上只有一种恶, 那就是愚昧。

  Eat to live, but do not live to eat.

  吃饭是为了生活, 但是, 生活不是为了吃饭。

  Super doctor

  (超级郎中)

  A patient went to see a doctor for his problem, and the doctor gave him a seven-day supply of medicine.

  The patient took the medicine and died.

  So his parents became very angry and went to complain to the doctor.

  And the doctor asked them, “How many days did your son take the medicine?”

  They answered, “Three days!” The doctor then said, “You see, you see, I gave him a seven-day supply of medicine and he took it for only three days. That's why he died.”

  

  有个病患去看医生,医生给他开了七天的药,

  他服药以后就死了,他的父母非常生气就去找医生抱怨。

  医生反问他们说:“你儿子服了几天的药?”

  他们回答说:“三天!”

  医生说:“你看!你看!我给他开了七天的药量,而他只服了三天,难怪他死掉!”

  【翻译擂台】

  请将下面这句话翻译成英文:

  谁知竹西路,歌吹是扬州。

  来稿请于周五之前寄扬州晚报周刊部“双语天地”栏目,或发送邮件至yzwbmxz@126.com,我们将从回答正确的读者中抽取幸运者两位,每人将获得由卓悦英语提供的精美礼品一份。


【免费咨询报名电话:010-6801 7975】

咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考在线老师
1505847972 1256358232 1363884583 1902839745 800072298 754854002
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考

数据统计中!!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
报名咨询方式
免费咨询报名热线:010-5128 0865
咨询报名QQ:172656761
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
免费咨询专升本 自考本科自考专科自考专升本 出国留学 昌平校区在线咨询:自考本科,自考学历国家承认! msn在线咨询
推荐内容
专升本,高升本,自考,成考