返回首页
当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

奥巴马就职演讲(Change Has Come To America)

时间:2011-06-09 03:57来源: 作者:admin 点击:
奥巴马当选美国总统就职演说——《美国将迎来变革》...
  

【秘诀】学英语10年,悟出9个秘密

  • 史上更牛的单词记忆法!(完整版)  
  • 单词不求人?  
  • 专科

    Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
    萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。

    And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
    尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。

    To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
    我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。

    And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best ——the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
    我的竞选经理大卫·普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了更好的政治竞选活动,我认为这是美国历史上更棒的。

    To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
    我的首席策略师大卫·艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史上更好的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。

    But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
    但更重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。

    I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
    我从来不是更有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。

    It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
    竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。

    It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
    竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

    This is your victory.
    这是你们的胜利。

    And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime —— two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
    我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中更艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来更严重的金融危机。

    Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.
    就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上**。

    There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
    我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。


    【免费咨询报名电话:010-6801 7975】

    咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
    试一试网上报名
    咨询报名QQ:
    中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考在线老师
    1505847972 1256358232 1363884583 1902839745 800072298 754854002
    中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考

    数据统计中!!
    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔线----------------------------
    报名咨询方式
    免费咨询报名热线:010-5128 0865
    咨询报名QQ:172656761
    咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
    免费咨询专升本 自考本科自考专科自考专升本 出国留学 昌平校区在线咨询:自考本科,自考学历国家承认! msn在线咨询
    推荐内容
    专升本,高升本,自考,成考